Architekturpreis Oderzo 2014 Premio Architettura città di Oderzo

Premio Oderzo 2014…und wiederum einige Südtiroler Planer unter den Ausgezeichneten!
MoDus Architects Sandy Attia, Matteo Scagnol wurden für das Künstlerhaus Kostner in Kastelruth mit dem Architekturpreis der Stadt Oderzo 2014 ausgezeichnet! Des Weiteren Roland Baldi für die Seilbahnstation Meran 2000, Bergmeisterwolf für das Haus P in Neustift,  Wolfgang Piller für das Gasthaus Fischerwirt in Durnholz und Stefan Hitthaler für das Haus Pölt in Welsberg.
Premio Oderzo 2014…e anche quest’anno premiati diversi progettisti altoatesini!
MoDus Architects Sandy Attia, Matteo Scagnol con la casa e atelier d’artista Kostner a Castelrotto sono i vincitori del Premio Architettura città di Oderzo 2014! Altri progetti selezionati: Funivia Merano 2000 di Roland Baldi, Casa P a Novacella di bergmeisterwolf architekten, Albergo “Fischerwirt” a Valdurna di Hans Wolfgang Piller e Casa Pölt a Monguelfo di Stefan Hitthaler.

080 - Copia

Oggetto del premio Oderzo è la valorizzazione di opere di architettura, a committenza pubblica e privata, di costruzione, ricostruzione, conservazione e valorizzazione di città e paesaggi, a tal fine individuando e segnalando opere ed esperienze altamente significative. Riservata a opere realizzate di recente nel territorio delle regioni del Veneto, Trentino Alto Adige e Friuli Venezia Giulia.

MoDus Architects Sandy Attia & Matteo Scagnol          1.Preis 1. premio 
Künstlerhaus Kostner 
Atelier d’artista Kostner
Dieses Projekt hat bereits den “Architekturpreis Südtirol 2013” gewonnen. Siehe HIER.

Casa e atelier Kostner ha vinto il “Premio d'Architettura Alto Adige 2013”. Vedi QUÀ.

0097 IM gandolfi 130607 (14)
0097 IM gandolfi 130607 (1)   0097 IM Gandolfi 130402 (8)
053  077 - Copia
081 - Copia
039040

Architekt Roland Baldi
Bergbahn Meran 2000 Funivia Merano 2000
 

Die Bergbahn ist bereits mit dem “Südtiroler Architekturpreis 2013, Kategorie: Tourismus” und dem “Iconic-Award 2014, winner architecture” ausgezeichnet worden.
La funivia é stata premiata con il “Premio architettura Alto Adige 2013” categoria turismo e il “Iconic-Award 2014, winner architecture.

_D1Z1175PB
Ziel des Projektes war die Anpassung der Berg- und Talstation der Ifinger Seilbahn an die heutigen technischen Standards. Die Seilbahn befindet sich am Stadtrand Merans und verbindet die Stadt mit dem bekannten Ski- und Wandergebiet Meran 2000. Der Eingriff verlangte dabei den Totalabbruch und Neubau der alten Gebäude mit dem Ziel, den Nutzern bestmöglichsten Komfort in einem zeitgemäßen architektonischen Rahmen bieten zu können.
Obiettivo del progetto era l'adeguamento della vecchia stazione a valle e a monte della funivia Ivigna allo standard tecnico attuale. La funivia stessa si trova ai margini della città di Merano e collega la città col sovrastante altipiano di Merano 2000.

image
Grundriss Pianta
image
Schnitt Sezione

_D1Z1020PB
Foto Oscar da Riz

Die beiden Seilbahnstationen setzen sich im Wesentlichen jeweils aus drei sich in Material, Form und Funktion eindeutig unterscheidenden Baukörpern zusammen: Einen massiven, in Sichtbeton ausgeführten Sockel, welcher die jeweiligen Technik- und Nebenräume aufnimmt, den verglasten Zugangsbereichen und den aus rotem Streckgitter verkleideten Einhausungen der Seilbahntechnik.
Die Gestaltung der Einhausungen mit der Signalfarbe Rot unterstreicht den dynamischen Prozess des An- und Abfahren der Kabinen, sorgt für einen hohen Erkennungswert und verbindet optisch die Tal- und Bergstation miteinander.

L’intervento comportava la completa demolizione e ricostruzione dei vecchi manufatti con la finalità di realizzare un progetto capace di offrire il massimo comfort agli utenti in una contemporanea cornice architettonica d’impatto, cogliendo al meglio le potenzialità del sito e dell'inserimento nel paesaggio.
Le due stazioni sono sostanzialmente composte di tre corpi edilizi tra loro nettamente differenziati per materiale, forma e funzione: un basamento massiccio realizzato in c.a. a vista con i vani secondari e tecnici, i volumi vetrati per i binari e l’involucro rosso coperto di lamiera stirata dei macchinari del nucleo tecnico della mobilità.Il trattamento dell'involucro con l'evidente colore rosso rimanda alla dinamica del trasposto e al continuo passaggio delle cabine, assegna all’opera un grande impatto pubblicitario e ricollega le stazioni a valle e a monte.

_D1Z0870PB
_D1Z0631PB
_D1Z0606PB
Gute Nacht! Buona notte!
by Helene

werkstatt-officina04.blogspot.it

Hej meine Lieben, in der aktuellen Ausgabe der Zeitschrift “in südtirol” werden unter der Rubrik “Knödel online” Rezeptplattformen aus Südtirol vorgestellt. Darunter findet ihr auch einen klitzekleinen Beitrag von uns!
Eccoci in stampa! Sull’ultima edizione della rivista “in südtirol” vengono presentati diversi blog di cucina altoatesina e… ci siamo anche noi!

image

imageimage

image

Kastanienherzen Cuori di castagne

Die Kastanienzeit ist eröffnet: In unserer Werkstatt werden Kastanienmarmelade, Kastanienkuchen und, der Newcomer dieses Jahres, Kastanienherzen zubereitet! Einfach köstlich…
In questo periodo approfittiamo delle castagne fresche per le nostre ricette: marmellata alle castagne, torta alle castagna e, la novitá di quest’anno in’officina, i cuori di castagne! Che bontá….

Kastanienherz 1

Kastanienherzen sind eine typische Süßspeise aus Südtirol. Erinnert ihr euch noch an die weltbesten Kastanienherzen der Konditorei Moschen in Bozen? Dort hieß es Schlange stehen und sich in Geduld üben, um an einem Samstag vor Mittag ein Kastanienherz zu erstehen.
Am besten finde ich derzeit die Kastanienherzen in der Konditorei Klaus in Bozen oder in der Konditorei Pupp in Brixen.
I cuori di castagne sono una ricetta tipica per l’Alto Adige. I migliori trovate dalla Pasticceria Pupp a Bressanone o dalla Pasticceria Klaus a Bolzano.

[IMG_85436.jpg]

Das Rezept für die Herzen habe ich HIER gefunden. La ricetta l’ho trovata QUÀ.

Zutaten
(für 8 Herzen)
1kg Südtiroler Edelkastanien
200g Staubzucker
200g Kuvertüre aus Bitterschokolade
200 ml Frischsahne
2 Esslöffel Zucker
Nach Belieben einen Schuss Rum und eine Prise Vanille von der Schote
Ingredienti (per 8 cuori di castagna)
1 kg di castagne dell'Alto Adige
200 g di zucchero a velo
200 g di cioccolato amaro da copertura
200 ml di panna fresca
2 cucchiai di zucchero
Volendo si può aggiungere un goccio di rum ed un pizzico di vaniglia in bacche

Kastanienkiste

Die Kastanien für ca. 40 Min. bei kleiner Flamme weich kochen. Die gekochten Kastanien teilen und mit einem Löffel das Mark heraus schaben. Das ist eine etwas mühselige Arbeit, übt euch in Geduld. Das Ausschaben hat Leo nicht sonderlich gefallen, dafür hatte er Spaß beim Ausdrucken der Masse. Die Masse durch die Kartoffelpresse drücken und mit Staubzucker und Vanillemark gut verkneten. Einen Schuss Rum zugeben.
Nun die Herzen formen und für mind. 1 Stunde kalt stellen bzw. kurz ins Gefrierfach legen.
Schokolade in Stücke schneiden und im Wasserbad schmelzen. Nun die Herzen auf eine Gabel spießen, mit der Spitze nach unten in die Schokolade tauchen und auf ein Blech mit Butterpapier zum Trocknen legen. Wie aus meinen Bildern ersichtlich, hat das mit dem Schokoüberzug bei mir und bei Leo noch nicht perfekt geklappt. Die Beschreibung klingt recht simpel, die Ausführung im Detail erwies sich dann doch als etwas schwieriger. Wir geben nicht auf, Übung macht den Meister- die nächsten Herzen sehen bestimmt eleganter aus!
Sobald die Schokolade richtig fest, an der Breitseite vorsichtig etwas Kastanienmasse heraus schneiden. Die Sahne mit etwas Zucker steif schlagen und mit Hilfe eines Spritzbeutels in die Öffnung der Kastanienherzen spritzen.
Gettare le castagne in acqua bollente e lasciatele cuocere per ca. 40 minuti a fuoco lento. Poi tagliare a metà e con un cucchiaino estraere la polpa. Ci vuole un pò di pazienza, ma vi assicuro che merita! Poi schiacciate o con uno schiaccia patate per avere la purea di castagne. Aggiungere lo zucchero a velo, la vaniglia e il rum ed impastare per bene fino ad ottenere una massa malleabile. Adesso formare i cuori e farli raffreddare finché non diventano solidi.
Sciogliere il cioccolato a bagnomaria in un pentolino. Aiutandovi con una forchettina, immergete delicatamente i cuori di castagna con la punta in avanti nel cioccolato fuso. Quindi mettere i cuori ad asciugare su un foglio di carta da forno. Quando il cioccolato diventa solido, togliere un po' di purea di castagne dalla parte superiore dei cuori creando un incavo.
Montare la panna con un po' di zucchero e metterla in una tasca da pasticciere. Riempire di panna i cuori di castagna.

IMG_5682

Die Schokoherzen lassen sich auch gut einfrieren. Kurz vor dem Servieren mit Sahne füllen.
È possibile surgelare i cuori di castagne e riempirli di panna poco prima di servirli.

Habt noch einen schönen Abend! Vi auguro una buona serata! by Leo & Helene

Röstbrote mit Feigen und Ziegenkäse Fichi, caprino, prosciutto e miele

Hej meine Lieben, heute zeige ich euch zwei schnelle Fingerfood Rezepte mit Feigen. Sie sind in Windeseile vorbereitet und schmecken richtig lecker! Zum einen Walnuss Ciabatta mit Feigen, Schinken und Mozzarella. Zum Zweiten die Variante für Vegetarier mit Feigen und Ziegenkäse!
Ecco quá due ricette con i ficchi preparati all’istante! Pane alle noci con fichi, prosciutto e mozzarella e in alternativa fette di pane con formaggio capra, fichi e miele.

IMG_5624
Walnuss Ciabatta mit Feigen, Schinken und Mozzarella
Das Rezept zu den den Feigenbrötchen mit Schinken und Mozzarella habe ich auf bloglovin gefunden.
Pane alle noci con fichi, prosciutto e mozzarella. La ricetta l’ho trovata su bloglovin.

Für Vegetarier die Alternative ohne Schinken und mit Ziegenkäse. Das Rezept hierfür habe ich auf dem Blog von Rike gefunden.
Per vegeterani la ricetta senza prosciutto, con formaggio capra. La ricetta l’ho trovata sul blog di Rike.

DSC01723 

Walnuss Ciabatta mit Feigen, Schinken und Mozzarella
Pane alle noci con fichi, prosciutto e mozzarella


Das Rezept zum Walnussbrot findet ihr HIER.
La ricetta per il pane alle noci la trovate quá.

Zutaten
Walnuss Brot
Feigen
Mozzarella
Rohschinken in Scheiben (Typ San Daniele, Parmaschinken)
Olivenöl für die Pfanne
Thymian
2 EL Honig
Salz und Pfeffer
Ingredienti
pane alle noci
fichi
fette di prosciutto crudo
mozzarella
timo
2 cucch. miele
sale e pepe
Teller

Die Feigen waschen und in dünne Scheiben schneiden. Die Brotscheiben mit Schinken belegen. Eine Scheibe Mozzarella drauf legen, mit den Feigenscheiben belegen und mit Honig beträufeln. Salzen und pfeffern und die belegten Brote kurz in den Backofen unter den Grill geben.
Tagliare i fichi a fette regolari. Tagliare il pane alle noci a fette e sistemare sulla superficie il prosciutto crudo, fette di mozzarella ed i fichi. Salare, pepare e alla fine irrorare con il miele e il timo.

IMG_5640

Ciabatta mit Feigen, Ziegenkäse und Honig
Ciabatta con fichi, formaggio alla capra e miele
Zutaten
Ciabatta-Brot
2 Feigen
Ziegenkäse
1-2 Zweige Rosmarin
2-3 EL Olivenöl für die Pfanne
2 EL Honig
Salz und Pfeffer
Ingredienti
pane tipo ciabatta
2 fichi
formaggio capra
rosmarino
2-3 cucch. olio d’oliva
2 cucch. miele
sale e pepe

Pfanne

Das Olivenöl mit Rosmarinzweigen auf mittlerer Stufe in der Pfanne erhitzen und die Brotscheiben darin auf jeder Seite für ca. zwei Minuten rösten.
Die Feigen und  den Ziegenkäse in Scheiben schneiden und abwechselnd auf das Brot schichten, mit Honig und Salz und Pfeffer abschmecken.
Lasciare scaldare una padella con 2 cucchiai di olio d’oliva e il rosmarino. Accomodare le fette di pane, lasciandole abbrustolite per due minuti. Rigirarle e tostarle anche dall’altro lato. Adagiare le fette di formaggio alla capra e le fette di fichi. Ultimare con qualche goccia di miele, sale e pepe.

DSC01732

Dazu ein bisschen Nachmittagssonne und ein gutes Glas Rotwein…mhmhmhm…lasst es euch schmecken!
Da abbinare con un pó di sole pomeridiano e un bel bicchiere di vino rosso….mhmhmhm….che bontá!
by Helene

Kleidergarderobe Ataccapanni bambini

Im Sommer habe ich bei Zara home bunte Tierköpfe als Aufhänger gekauft. Letztes Wochenende haben wir sie an ein weißes Holzbrett geschraubt, um mit der Garderobe für etwas mehr Ordnung im Kinderzimmer zu sorgen!
Le teste colorate di animali in legno le ho trovate da “Zara home”. Le abbiamo avvitate su un pezzo di legno imbiancato.

IMG_5656   IMG_5652
IMG_5667

IMG_5668
Habt ein schönes Wochenende! Buon fine settimana!
by Helene

Feigen Rauke Salat Insalata rucola fichi

Die Feigen aus Omas Garten haben wir kurz in den Backofen gelegt…mhmhm!
Abbiamo preparato i ficchi al forno con formaggio di capra…mhmhm- che bontá!

IMG_5628

Zutaten
4 Feigen
4 EL Ziegenkäse
2 EL Honig
Pfeffer
Rosmarin
300g Rucola Salat
brauner Zucker
Ingredienti
4 fichi
4 cucch. formaggio di capra
2 cucch. miele
rosmarino
pepe
300g rucola
zucchero di canna 

Den Backofen auf 200°C vorheizen. Die Feigen in Viertel anschneiden, aber nur so weit schneiden, dass man die Feige öffnen können. Die Feigen in eine ofenfeste Form schichten.
Preriscaldare il forno a 200°C. Lavare ed asciugare bene i fichi. Praticare un’incisione in modo da aprirli in quattro spicchi tenendoli uniti alla base.
Sistemarli vicini su una teglia ricoperta di carta forno.

IMG_5591

Nun den  Ziegenkäse in die geöffnete Feige hineingeben und ein wenig brauen Zucker drüberstreuen. Etwas Pfeffer und den Rosmarin darüber geben. Die Feigen im Ofen für 10 Minuten karamellisieren. Der Käse nimmt eine goldbraune Farbe an.
Infilare su ognuno i pezzetti di formaggio. Spolverare con lo zucchero di canna, il rosmarino e pepare. Quindi infornate per circa 10 minuti, finché caramelizzano.

IMG_5593

Ein Bett aus dem Rucola-Salat mit einer Vinaigrette bestehend aus etwas Balsamico-Essig, Olivenöl und Senf anrichten und die Feigen mit Ziegenkäse darauf legen.
Estrarre dal forno. Disponete la rucola su quattro piatti. Versate la salsa (olio, aceto, senape, sale e pepe) e sistematevi i fichi.

IMG_5464

Bon Appétit!
by Helene

Obstmarktgeschichten Carambolage Bozen Bolzano I volti di Piazza Erbe

Das Bozner Kleinkunsttheater “Carambolage” (Silbergasse 19) beginnt seine Theatersaison am Freitag 3. Oktober mit der dreisprachigen Theaterproduktion „Obstmarktgeschichten“ von Brigitte Knapp.
Il piccolo Teatro “Carambolage” (Via Argentieri 19) inizia la stagione teatrale con il pezzo trilingue “I volti di Piazza Erbe” di Brigitte Knapp.

image

Das Stück
Brigitte Knapp wohnt seit über fünf Jahren am Bozner Obstmarkt. In ihrem dreisprachigen Theaterstück (deutsch,italienisch, ladinisch) porträtiert sie diese Gasse als einen Ort voller Leben. Sie verleiht dem Platz eine bzw. mehrere Stimmen, frei inspiriert von den dortigen Bildern, Geräuschen und Gerüchen. Seine unterschiedlichen Gesichter kommen zum Vorschein – ein Kaleidoskop an kurios-amüsanten Geschichten und Begegnungen.
Erzählt wird die Geschichte des indischen Obststandbesitzers, so wie jene der chinesischen Kellnerin und des
illegalen afrikanischen Flüchtlings. Ein Steuerberater trifft auf einen Obdachlosen. Die junge hier wohnende Frau trifft den alten Mann, der seine Brieftaube sucht. Eine Bozner Dame begegnet einem Grödner Holzschnitzer. Und dann sind da noch Anna und Mattia, ein gemischtsprachiges Paar.
Il pezzo
Brigitte Knapp vive da oltre cinque anni in Piazza Erbe a Bolzano. Nel suo pezzo trilingue (tedesco, italiano, ladino) raffigura questa via come un luogo pieno di vita. Presta alla piazza più voci, liberamente ispirate a immagini, suoni e odori locali. Vengono alla ribalta i diversi volti della piazza - un caleidoscopio di storie e incontri particolari e divertenti.
Si narrano le storie dell’indiano proprietario di un banco di frutta, della cameriera cinese e dell’immigrato africano clandestino. Un commercialista incontra un senzatetto. La giovane donna che vive nella piazza incontra il vecchio che cerca il suo piccione viaggiatore.
Una signora bolzanina avvicina un intagliatore gardenese. E poi ci sono Anna e Mattia, una coppia mistilingue.
In questo pezzo si parla di linguaggio, di comprensione, di convivenza. E ancora dello stimolante confronto con ciò che incontriamo oltre la porta di casa, della curiosità reciproca e dell’ironia verso se stessi.

Vorstellungen
FR/VEN 03.10. 20:30
SA/SAB 04.10. 20:30
DO/GIO 09.10. 20:30
FR/VEN 10.10. 20:30
SA/SAB 11.10. 20:30
MI/MER 15.10. 20:30
DO/GIO 16.10. 20:30
FR/VEN 17.10. 20:30
SA/SAB 18.10. 20:30

TRAVERSO
Benno Simma zeigt Zeichnungen aus seinen Skizzenbüchern.
Ausstellungseröffnung im Carambolage Freitag 3.Oktober um 20:00
Die Ausstellung kann an jedem Carambolage-Programmabend vom 3.10. bis zum 29.11 besichtigt werden kann.
In disegni di Benno Simma in mostra.
Inaugurazione al Carambolage venerdí 3. ottobre alle 20:00
La mostra è aperta dal 3.10 fino al 29.11 negli orari degli spettacoli del Carambolage.

Sehen wir uns am Freitag bei der Eröffnung? Ci vediamo all’inaugurazione?
Helene

Rehabilitationszentrum Bozen MoDus Architects Centro di riabilitazione

Ein  Schmuckstück zeitgenössischer Architektur in Bozen: Das neue Rehabilitationszentrum nach Projekt von Sandy Attia e Matteo Scagnol- MoDus Architects!
Un gioiello di architettura contemporanea: Il nuovo centro di riabilitazione psichiatrica con comunità protetta a Bolzano progettato da Sandy Attia e Matteo Scagnol- MoDus Architects!

0034 IM Riller 140731 (4)
Foto Rene Riller

DSC02140
Innenhof_0
Innenhof_1  Innenhof_2
Innenhöfe Corti interne

Innenraum1
Raum_4  Innenraum_2
Innenräume Vani interni

Einrichtung_4
Einrichtung_2 (2)  Einrichtung_2
Einrichtung Arredo

AussenInnen
IMG_5572
Innen/außen Interno/esterno

Detail_0  Treppenaufgang_1 
Detail_1
Detail Particolare

Fenster
Sichtfenster Una finestra sul mondo

0034 IM Riller 140731 (19)
Foto Rene Riller:  Sicht von der Fagenstraße Vista da Via Fago